Este trabajo lo dedico a mi amigo mexicano Félix Nabté (SALUDOS), quién me
facilitó la música y la letra de Song of Scheherazade. Coloquense su casco
espacial; coloquen el CD con la rola Song of Scheherazade en su reproductor;
súbanse a la alfombra voladora; comiencen a oir la música y comiencen a leer
este texto and SET THE CONTROLS TO THE HEART OF OLD PERSIA. No olviden una
botella de vino tinto.
Es la lista de rolas:
- Song of Scheherazade
- i) Fanfare
- ii) The Betrayal
- iii) The Sultan
- iv) Love Theme
- v) The Young Prince And Princess
- vi) Festival Preparations
- vii) Fugue For The Sultan
- viii) The Festival
- ix) Finale
Se me olvidaba: en esta ocasión les platicaré, les escribiré, les informaré,
les participaré de la traducción de la letra de la rola Song of Scheherazade
entrelazada con algunos fragmentos resumidos de los célebres y mundialmente
famosos cuentos de LAS MIL Y UNA NOCHES. Por supuesto que intercalo comentarios
personales. Por supuesto que todo esto lo haré dentro de mis limitaciones. Y
por supuesto que después de este trabajo REGRESARE A MI PRIORIDAD NUMERO 1:
GENTLE GIANT.
ES RENNAISANCE
Fanfare (Fanfarrias)
(Tout) [instrumental]
The Betrayal (La traición)
(Camp, Dunford, Tout) [instrumental]
SON LAS MIL Y UNA NOCHES
El tema de la Traición se basa en Las 1000 y Una Noches de acuerdo a lo
siguiente:
.......El rey Schahriar llamó al rey Schahzaman quién se presentó pálido y
enflaquecido.
.......El rey Schahriar deseó salir a cazar con su hermano el rey Schahzaman
pero éste último no aceptó y así el rey Schahriar se fue solo a la cacería.
Había en el palacio unas ventanas que daban al jardín, y habiéndose asomado a
una de ellas el rey Schahzaman, vio corno se abría una puerta secreta para dar
salida a veinte esclavas y veinte esclavos, entre los cuales, avanzaba la mujer
del rey Schahriar en todo el esplendor de su belleza, y ocultándose para
observar lo que hacían, pudo convencerse de que la misma desgracia de que él
había sido víctima, caía en su hermano el sultán.
Después de ello el rey Schahzaman recobró su color.
…… Sabrás, hermano, dijo el rey Schahzaman, que cuando enviaste tu visir para
requerir mi presencia, hice mis preparativos de marcha, y salí de la ciudad.
Pero después me acordé de la joya que te destinaba y que te di al llegar a tu
palacio. Volví, pues, y encontré a mi mujer y a un esclavo negro departiendo
con gran familiaridad. Los maté a los dos, y vine hacia ti, muy atormentado por
el recuerdo de tal aventura. Este fue el motivo de mi primera palidez y de mi
enflaquecimiento. En cuanto a la causa de haber recobrada mi buen color,
dispénsame de mencionarla.
Cuando su hermano oyó estas palabras, le dijo: Por Alah te conjuro a que me
cuentes la causa de haber recobrado tus colores. Entonces el rey Schahzaman le
refirió cuanto había visto. Y el rey Schahriar dijo: Ante todo, es necesario
que mis ojos vean semejante cosa. Su hermano le respondió: Finge que vas de
caza, pera escóndete en mis aposentos, y serás testigo del espectáculo: tus
ojos lo comprobarán.
Inmediatamente, el rey mandó que el pregonero divulgase la orden de -marcha.
Los soldados salieron con sus tiendas fuera de la ciudad pero el rey Schahriar
se disfrazó y regresó al palacio. Llegó a los aposentos de su hermano, y se
asomó a la ventana que daba al jardín. Apenas había pasado una hora, cuando
salieron las esclavas, rodeando a su señora, y tras ellas los esclavos. E
hicieron cuanto había contado Schahzaman.
Cuando vio estas cosas el rey Schahriar, la razón se ausentó de su cabeza.
Ambos salieron por una puerta secreta del palacio. Y no cesaron de caminar día
y noche……
…..y regresaron cada uno a su ciudad.
En cuanto el rey Schahriar entró en su palacio, mandó degollar a su esposa,
así como a los esclavos y esclavas. Después persuadido de que no existía mujer
alguna de cuya fidelidad pudiese estar seguro, resolvió desposarse cada noche
con una y hacerla degollar apenas alborease el día, siguiente. Así estuvo
haciendo durante tres años, y todo eran lamentos y voces de horror. Los hombres
huían con las hijas que les quedaban…..
ES RANAISSANCE ESTA VEZ
The Sultan
(Dunford, Thatcher)
Sultan king cruel majesty
Ordered that his women die
A single night this for all his wives
Takes his pleasure then their lives
El rey sultan, su cruel majestad
Ordenó que sus mujeres murieran
Una sóla noche, fue todo para sus esposas
Toma su placer y luego sus vidas
And so for many days with the dawn
The sultan had his way
Wives were put to death
His name on their dying breath
Así por muchos días en el amanecer
El sultan hizo lo que quiso
Sus esposas eran ejecutadas
Su nombre estaba en el aliento moribundo de ellas
SON LOS CUENTOS DE LAS MIL Y UNA NOCHES
……En esta situación, el rey mandó al visir que, como de costumbre, le trajese
una joven. El visir, por más que buscó, no pudo encontrar ninguna, y regresó
muy triste a su casa, con el alma transida de miedo ante el furor del rey. Pero
este visir tenía dos hijas de gran hermosura-, que poseían todos los encantos,
todas las perfecciones y eran de una delicadeza exquisita. La mayor se llamaba
Schahrazada, y el nombre de la menor era Doniazada.
[NOTA: Schahrazada lo usaré en el texto en español y Scheherazade lo usaré en
el texto en inglés. Schahrazada se usa en el texto literario traducido al
español y Scheherazade lo usa Annie Haslam]
La mayor; Schahrazada, había leído los libros, los anales, las leyendas de
los reyes antiguos y las historias de los pueblos pasados. Dicen que poseía
también mil libros de crónicas referentes a los pueblos de las edades remotas,
a los reyes de la antigüedad y sus poetas. Y era muy elocuente y daba gusto
oírla.
Al ver a su padre, le habló así: Por qué te veo tan cambiado, soportando un
peso abrumador de pesadumbres y aflicciones?. El visir; contó a su hija cuanto
había ocurrido desde el principio al fin, concerniente al rey. Entonces le dijo
Schahrazada: Por Alah, padre, cásame con el rey, porque si no me mata seré la
causa del rescate de las hijas de los musulmanes y podré salvarlas de entre las
manos del rey. Entonces el visir contestó: !Por Alah sobre ti! No te expongas
nunca a tal peligro. Pero Schahrazada repuso: Es imprescindible que así lo
haga.……
ES RANNAISANCE
Continúa The Sultan
(Dunford, Thatcher)
Then one day as the evening came
Sultan sends for him a wife
Choose her well charms I wish to see
Bring her, send her in to me
Un día mientras la tarde llegaba
El Sultan mandó buscar una esposa
Seleccionala encantadora
Tráela, mándamela
SON LAS MIL Y UNA NOCHES
…..Schahrazada, hija del visir, insistió nuevamente en su ruego. Entonces el
visir, sin replicar nada, mandó que preparasen el ajuar de su hija, y marchó a
comunicar la nueva al rey Schahríar.
Mientras tanto, Schahrazada decía a su hermana Doniazada: Te mandaré llamar
cuando esté en el palacio, y así que llegues y veas que el rey ha terminado de
hablar conmigo, me dirás: Hermana, cuenta alguna historia maravillosa que nos
haga pasar la noche. Entonces yo narraré cuentos que, si quiere Alah, serán la
causa de la emancipación de las hijas de los musulmanes.
ES RENAISSANCE
Continúa The Sultan
(Dunford, Thatcher)
Then came Scheherazade to his side
And her beauty shone
Like a flower grown
Gentle as he’d ever known
Luego vino a su lado Schahrazada
Y su hermosura brilló
Como una flor
Gentil como nunca hubiera conocido otra
SON LAS MIL Y UNA NOCHES
…..Pero cuando el rey quiso acercarse a la joven, ésta se echó a llorar. Y el
rey le dijo: ?Qué te pasa? Y ella contestó: !Oh rey poderoso, tengo una
hermanita, de la cual quisiera despedirme! El rey mandó buscar-a la hermana, y
vino Doniazada.
Después empezaron a conversar Doniazada dijo entonces a Schahrazada:
!Hermana, por Alah sobre ti! cuéntanos una historia que nos haga pasar la
noche. Y Schahrazada contestó: De buena gana, y como un debido homenaje, si es
que me lo permite este rey tan generoso, dotado de tan buenas maneras. El rey,
al oir estas palabras, como no tuviese ningún sueño, se prestó de buen grado a
escuchar la narración de Schahrazada.
Y Schahrazada, aquella primera noche, empezó su relato con la historia que
sigue……
ES RENNAISANCE
Continúa The Sultan
(Dunford, Thatcher)
Scheherazade bewitched him
With songs of jewelled keys
Princes and of heroes
And eastern fantasies
Schahrazada lo embrujó
Con canciones en tonalidades de piedras preciosas
Con principes y heroes
Y fantasías orientales
PAUSA
! ! Yo también quedé embrujado por Annie y Renaissance ! !.
La frase With songs of jewelled keys la traduje como Con canciones en
tonalidades de piedras preciosas. Es como si Annie Haslam dijera Lo embrujó con
canciones en TONALIDAD DE RE MAYOR VERDE ESMERALDA. Woooooooooow. No tanto por
lo que valdría una esmeralda (eso vale madr.....) sino por el color verde
trasparente atemporal. Me parece que también es un juego de palabras por lo de
TONALIDADES DE LOS COLORES.
Creo que es una forma poética para mezclar las tonalidades pictóricas con las
tonalidades musicales.
SE QUITA LA PAUSA
ES RANNAISANCE
Continúa The Sultan
(Dunford, Thatcher)
Told him tales of sultans
And talismans and rings
A thousand and one nights she sang
To entertain her king
She sings, Scheherazade, Scheherazade, etc
Ella le narró cuentos de sultanes
Talismanes y diamantes
Durante mil y una noches ella cantó
Para entretener a su rey
Ella canta
Schahrazada
Schahrazada
Schahrazada
SON LAS MIL Y UNA NOCHES
…..Llegado ante la roca, el leñador la inspeccionó de arriba abajo, y
encontrándola lisa y sin ranura alguna por la que pudiese meter una aguja, se
dijo: !Sin embargo, es por aquí por donde han entrado los cuarenta ladrones, y
con mis propios ojos los he visto desaparecen en su interior! !Quién sabe por
qué motivo protegen esta caverna con talismanes de esa clase! Después pensó:
!Por Alah! !He hecho bien reteniendo la fórmula de apertura y cierre! Si ensayo
un poco las palabras mágicas, podré ver si hacen el mismo efecto saliendo de mi
boca! ….
…..Y he aquí que al despertar vi sentada a mis plantas a una negra joven y
hermosa, que me estaba acariciando los pies. Entonces, llena de vergüenza, hube
de apartarlos en seguida, pues ignoraba lo que la negra pretendía de mí. Y le
pregunté: ?Quién eres y qué quieres? Y me contestó: Me he apresurado a venir a
tu lado, porque me has hecho un gran favor matando a mi enemigo. Soy la culebra
a quien libraste de la serpiente. Yo soy una efrita. Aquella serpiente era un
efrit enemigo mío, que deseaba matarme. Y tú me has librado de sus manos. ……
……!Vamos, Aladino, escucha bien lo que voy a decirte, y no pierdas ni una
sola palabra! !Porque si así lo haces sacarás de ello ventajas considerables y
en seguida olvidarás los trabajos pesados! Y le besó, y teniéndole para en
adelante completamente sometido y dominado le dijo: !Ya acabas de ver, hijo
mío, cómo se ha abierto el suelo en virtud de las fumigaciones y fórmulas que
he pronunciado!, !Pero es preciso que sepas que obré de tal suerte únicamente
por tu bien; porque debajo de esta losa de mármol que ves en el fondo del
agujero con un anillo de bronce se halla un tesoro que está inscripto a tu
nombre y no puede abrirse más que en tu presencia! ….
. . . . . Cuando brilló la mañana nos levantamos, y fuimos a revisar los
tesoros, cogiendo los de menos peso, que podían llevarse más fácilmente y
tenían más valor. Salimos de la ciudadela y descendimos hacia la ciudad, donde
encontramos al capitán y a mis esclavos, que me buscaban desde el día antes. Y
se regocijaron mucho al verme, preguntándome el motivo de mi ausencia. Entonces
les conté lo que había visto, la historia del joven y la causa de la
metamorfosis de los habitantes de la ciudad con todos sus detalles. Y su relato
les sorprendió mucho….
OTRA PAUSA
Conocí el rock en inglés a mediados de los 60s cuando la música de The
Beatles llegó a mis oidos siendo yo un chavo (o un chaval o un pibe o un
chavito, como gusten), es decir: cuando The Beatles llegaron a America. A fines
de los 60s y principios de los 70s empece a oir a Yardbirds, Cream, Santana,
The Who, Led Zeppelin, Jimy Hendrix, Deep Purple, Ten Years After, The Doors,
sin olvidar, por supuesto el jazz, la música de orquestas sinfonicas, la música
de cámara. También oía musica comercial (rock y música instrumental). Yo no
digo que no la oía, ni me sonrojo por eso.
A principios de os 70s conocí (no recuerdo en que orden) la música de un
grupo de rockkk con un extraño flautista medieval y que tenían pinceladas de
música orquestal. Un trío de mutantes con influencias extraterrestres,
bartokianas, mussorgskianas. Un grupo con corazón atómico cuya música era para
flotar CONFORTABLEMENTE con algunas incursiones más orquestales, más
sinfónicas. Después, en la segunda mitad de los 70s conocí la música de un
joven genio multiinstrumentista cuasi sinfónico que a los 19 años había
compuesto una rola que usaron posteriormente en una celebre película que
horrorizó a millones en todo el mundo.
Por supuesto que durante los 70s yo no dejaba oir la música de los grandes
maestros: Vivaldi, Bach, Haendel, Mozart, Beethoven, Wagner, Bartok, Debussy,
Stravinsky, Berg y un larguísismo etcetera. Ni dejaba de frecuentar las salas
de conciertos para escuchar esta música. De alguna forma me curtí en los foros
sinfónicos.
SE QUITA LA PAUSA
Y SIGUE RENAISSANCE
Love Theme
(Camp) [instrumental]
The Young Prince And The Young Princess As Told By Scheherazade (El joven
principe y la joven princesa tal como lo contó Schahrazada)
(Dunford, Thatcher)
[NOTA: En los textos de las 1000 y una noches se habla que cuando llegó la
noche número 998 Shaharazada contó el relato LA TIERNA HISTORIA DEL PRINCIPE
JAZMIN Y DE LA PRINCESA ALMENDRA. Si vieron la película de Disney, Jazmin era
la princesa. Pero en los cuentos de las 1000 y una noches JAZMIN es el
PRINCIPE.]
And you would cause the sun to see your light
And then be shamed
You cover darkness with a thousand secret flames
With your love, oh my love, oh my love, my love
And I would cause the winds to blow a hundred different days
And bring the perfumes of the gardens of the ways
Of your love, oh my love, oh my love, my love
Y tú serías la causa de que el sol al ver tu luz
se avergonzara
Tú cubres la oscuridad con mil llamas secretas
Con tu amor, oh mi amor, oh mi amor, mi amor
Y tu serías la causa de que el viento soplase en 100 días diferentes
Y trajese el perfume de los jardines de los caminos
De tu amor, oh mi amor, oh mi amor, mi amor
Crystal and the clay, nights and the days
All on the prince's seal
Eagle of the sky, lion of the earth
This is what the seal is worth, what the seal is worth
Holds all of the dreams of a man
Tapestries, wishes of man, pictures and visions of man
The spirit of the soul of the man
And he would vow to love her for the rest of all his days
El cristal y el barro, las noches y los días
Todo en el sello del principe
El aguila del cielo, el león de la tierra
Esto es lo que vale el sello, lo que el sello vale
Ello contiene todos los sueños de un hombre
Tapices, deseos de un hombre; pinturas y visiones de hombre
El espíritu del alma del hombre
Y él se inclinaría ante ella para amarla por el resto de sus días
SON LAS MIL Y UNA NOCHES
…. Y tras contar así esta historia, Schehrazada calló.
Entonces exclamó el rey Schahriar: !Oh Schahrazada! !cuán espléndida es esa
historia! !Oh! !qué admirable es! Me has instruído, !oh docta y discreta! y me
has hecho ver los acontecimientos que les sucedieron a otros que yo, y
considerar atentamente las palabras de los reyes y de los pueblos pasados, y
las cosas extraordinarias o maravillosas o sencillamente dignas de reflexión
que les ocurrieron. Y he aquí en verdad, que, después de haberte escuchado
durante estas mil noches y una noche, salgo con un alma profundamente cambiada
y alegre y embebida del gozo de vivir. …….
ES RENNAISANCE
Festival Preparations
(Camp, Dunford, Tout) [instrumental]
OTRA PAUSA
Algunos adultos de esa época se frikeaban al no concebir mi gusto tan dispar:
Rock y música orquestal. Ellos sencillamente me veían como bicho raro cuando
comentaba que me gustaban unos conciertos para mandolina de Vivaldi, por
ejemplo, o algo de Led Zeppelin. O que asistía lo mismo a tocadas de bandas de
rock locales y otras veces me iba al Palacio de Bellas Artes o a la Sala
Nezahualcoyotl a escuchar música de los grandes maestros.
No me lo decían claramente pero creo ellos me enviaban mensajes de que el
Rock y la música orquestal eran como el agua y el aceite: QUE NO SE PUEDEN
MEZCLAR.
A principios de la segunda parte de la decada de los 70s conocí al grupo
Renaissance. Lo conocí primeramente por Novella. Me dejó con la boca abierta.
Simplemente era ROCK + MUSICA SINFONICA. Me dije: La música hermosa NO ESTA
PELEADA con el rock Progresivo. Después conocí el Song of Scheherazade y caí
hechizado ante el influjo mágico de la voz de Annie Scheherazade Haslam.
SE QUITA LA PAUSA
ES RENAISSANCE
Fugue For The Sultan
(Tout) [instrumental]
The Festival
(Dunford, Tout, Thatcher)
Sheherazade this day is yours
The bearers of your gifts now all around you stand
The finest silk made in the land
Is waiting for your choice
It shimmers at your hand
Sheherazade your life is one
You have today the sultan's love
The people watch you step into the sun
Stalls and bars of every kind
Food piled high on woven leaves for all to eat
Drums and flutes at every turn
The music winding, twisting through the crowded streets
Caravans from far away bring people laughing
People come to see the sultan in Baghdad today
Schahrazada, este día es tuyo.
Los portadores de tu dote alrededor de ti la colocan.
La más fina seda jamás creada en la tierra
Está esperando que la elijas
Reluce en tu mano.
Schahrazada tu vida es única.
Tienes ahora el amor del sultán.
La gente te observa caminar bajo el sol.
En pesebres y en barras de todo tipo
la comida se apiló sobre hojas entrelazadas para que todos comieran.
Tambores y flautas en cada esquina.
La música serpenteando y torciendose por las calles atestadas.
En caravanas de muy lejos de gente sonriente
la gente viene a ver al Sultan en Bagdad hoy.
Scheherazade her name is known
Her tale is told
The sultan let her life be spared
The festival begins this day
To celebrate her fame
The people sing her praise
Stories sung, the crowds are dancing
To the music and the entertainment all the voices sing
The people call to see the king
The sultan smiles
His story just begun
The sultan and Sheherazade are one
Scheherazade, Scheherazade
El nombre de Schahrazada es conocido.
Su cuento fue narrado.
El sultán le perdonó la vida.
El día comienza con el festival
Para celebrar su fama.
La gente le cantó para alabarla.
Las historias cantaron, la gente está bailando.
Todas las voces cantaron.
La gente despertó para ver al rey.
El sultán sonrie.
El sultán y Schahrazada son uno solo.
Schahrazada, Schahrazada
She told him tales of sultans and talismans and rings
A thousand and one nights she sang to entertain her king
She sings,
Scheherazade,
Sheherazade,
Scheherazade, etc.
Ella le narró cuentos de sultanes, talismanes y diamantes
Durante mil y una noches ella cantó para entretener a su rey.
Ella canta
Schahrazada
Schahrazada
Schahrazada
Finale
(Camp, Dunford, Tout) [instrumental]
ULTIMA PAUSA
?Que tiene Annie Haslam y Rennaisance que me olvido que existen músicos
complicados, técnicamente perversos y entrenados clásicamente en lides rockeras
y progresivas Rachmaninoffianas, Bachianas, Wagnerianas, Strawinskyanas,
Debussyanas, Bartokianas, Albanbergianas, ELPianas, TyranoRexCarmesianas y
Gentlegiantianas entre otras manifestaciones sinfónico-progresivas?.
?que tienen esos textos, relatos, cuentos que leí desde los años 70s y que me
han fascinado?.
Aún resuena en mis oidos mortales:
Schahrazada lo embrujó Con canciones en tonalidades de piedras preciosas Con
principes y heroes y fantasías orientales
Mi calificación para Song of Scheherazade y los cuentos de Las mil y una
noches es de 11/10. Ambas Obras maestras.
También la pelicula de Pier Paolo Passolini sobre cuentos de Las 1000 y una
noches esta de agasajo. Se las recomiendo.
La presente colaboracion no es para fines comerciales ni de lucro, es una
mera traducción e interpretacion para fines de estudio, analisis, divulgacion y
para interesarlos en el tema.
AHORA SI a regresar a mi tema favorito: GENTLE GIANT.
Saludos desde México, DF
Alberto Benítez Baena
Noviembre 4, 2007
|